"Ойбай!" – воскликнул Бэтмен

от 31 Августа 2015 | Рустем ОМАРОВ | Астана
"Ойбай!" – воскликнул Бэтмен
В России озаботились тем, что в комиксах используются зарубежные словечки вроде "бэнг", "крэш" и "вау" для обозначения выстрелов, взрывов и непереводимых идиом. Чтобы сделать "истории в картинках" более патриотичными, переводчики хотят заменить иностранные звукоподражания аналогами из языков народов, населяющих Россию.

Например, звук падения предмета предлагается отображать марийским словом "галдырдымс", глотание воды – лезгинским "хурт-хурт", а звук почесывания – лезгинским "чорх".
Между прочим, казахский язык тоже богат на звукоподражания. Так, для обозначения того же звука почесывания можно воспользоваться морфемой "шик" (от слова "шикылдау" – "скрипеть") или "каш" (от слова "кашыну" – "чесаться"). Для поцелуйного звука может пригодиться казахская морфема "шыл-пыл" (от глагола "шылпылдату" – "чмокать"). А для обозначения выстрелов отлично подойдет выражение "тах-тах" (именно так детвора в казахстанских аулах называет игру в "войнушку"). Для обозначения взрыва вместо тупого "бум" лучше использовать морфему "гу" (от слова "гурселдету" – "грохнуть"). Звук удара по лицу идеально отобразит слово "тарс" (от глагола "тарсылдату" – "грохотать").
А вот избитое слово "вау" следует оставить: в этом популярном англицизме есть элемент крутизны, который неизбежно потеряется при переводе. Будет странно, если супергерой комикса начнет удивляться в духе аульной тетушки: "Ой-бай!". Вообще, казахские батыры никогда и ничему не удивлялись. Иногда они могли себе позволить лишь воскликнуть: "Ай-деген-ай!". Но эта длинная фраза является непозволительной роскошью в случае нападения космических мутантов или роботов-ниндзя, когда на счету каждая секунда.
Версия для печати Просмотров: 3174
  • Вставить в блог
  • Поделиться
  • 0 Рекомендовать