Эпос как предчувствие культурной революции – 2

Опубликовано: 20 Января 2018 г. Автор: Земфира ЕРЖАН | г. Алматы
Эпос как предчувствие культурной революции – 2
ЭК
просмотров 12682

...Итак, мы констатировали существование проблемы креолизации современного казахского языка, наглядно проявившейся в тексте сценария сериала «Козы Корпеш – Баян Сулу»; выявили то, что государственная языковая политика не замечает, игнорирует и устраняется от ее решения, а также указали на социальный слой, который может противостоять такому процессу девальвации языковых норм. Рассмотрим теперь более широкую палитру мнений, имеющих хождение в обществе в связи с нашумевшим премьерным показом сериала.

Если называть вещи своими именами

Примечательно, что все еще продолжающееся обсуждение стало, пожалуй, гораздо интереснее самого прецедента, послужившего поводом к нему. Во всяком случае, для тех, кто заинтересован в констатации общих закономерностей культурного процесса, участниками которого мы все являемся.

Эпос как предчувствие культурной революциичитать подробнее

Какова основная причина возникшего скандала? Сразу отметем, как далекие от объективности, предположения о том, что в основе поднявшейся волны критики лежат зависть, недоброжелательное отношение к самой Баян Алагузовой. Ошибаются и те, кто видит в том кампанию, нацеленную на подрыв имиджа ведущего национального телеканала.

Основная причина скандала состоит в том, что сериал попал в зону особой турбулентности современной казахской культуры и казахской жизни. В тот самый «котел», где сейчас решается, ни много ни мало, его дальнейшая судьба.

Для пущей образности эту зону можно представить в виде крепости, защитники которой стоят на страже национального идеала. Именно туда и залетело ядро премьерного показа. Вряд ли создатели экранизации сознательно преследовали такую цель. В том проявилась фатальная и неизбежная предсказуемость, поскольку иные траектории выстраивания диалога с традицией у нас уже давно не наблюдались и не практиковались.

Остается лишь добавить реальные исторические детали происходящего. Речь идет об одном из типичных эпизодов жизни постколониального общества, которое в настоящем проходит мучительный путь поисков самоидентификации; находится в плену навязанных предубеждений и пока не в состоянии разглядеть за ними истинное содержание собственной жизни.

Повторюсь, говоря о драматизме ситуации, я не имею в виду сам сериал. Настоящая драма, достойная пера великих романистов, разворачивается вокруг него.

ягуз.jpg

Блеск и нищета казахской аккультурации

Взять хотя бы ментальный разлом, отдаливший друг от друга казахов, в разной степени  владеющих родным языком. В ходе дискуссий в социальных сетях обнаружилось, что знания многих русскоязычных казахов о национальном эпосе, а также обстоятельствах развития казахского языка за прошедший век, практически равны нулю. Понятно, что в этой социальной среде и ранее не проявляли особый интерес к темам казахской филологии и литературы. Но то, что ее представления о казахском языке оказались столь поверхностными и неточными, стало пренеприятнейшим открытием.

картинка.jpg

Поскольку основная критика касалась примитивности языка сценария, то его защитники в свое оправдание спешно придумали версию о существовании некого «простого» казахского языка, который, якобы, во все времена бытовал наряду с «языком поэтов»,  запечатленным в эпических произведениях. Еще дальше в своих фантазиях пошли те, кто считал, что язык богатых и бедных в традиционном казахском обществе существенно различался между собой. С абсурдностью такого утверждения может соперничать разве что заявление о том, что Баян, главная героиня знаменитого эпоса, была простой и бедной девушкой (очевидно, путая ее с Золушкой).

В основе этих заблуждений лежит единственная причина – элементарное незнание предмета.

Можно только подивиться безрассудству новоявленных «знатоков» казахского языка, которые решились вступить в дискуссию с казахоязычными журналистами и писателями, выросшими, слушая и читая эпосы.

photo_207853.jpg

Если обратиться к текстам казахских авторов, написанным в связи с сериалом, то в каждом из них есть эпизод, где рассказывается о первых, еще детских впечатлениях, повествующих о знакомстве с эпическими произведениями. Обычно речь идет о знаменитом сборнике, который был издан большим тиражом в середине прошлого века, а также виниловых пластинках с записями традиционного исполнения эпосов. 

Таким образом, в 60–80-е годы эпосы, перенесенные на новые носители, продолжали быть одним из источников поддержания национальной идентичности. Они формировали эстетические вкусы, служили образцом норм казахского языка, гарантировали сохранение культурной преемственности поколений. Дети, выросшие в семьях, где культивировали уважение к эпичесому наследию и поощряли его знание, стали впоследствии известными деятелями отечественной культуры, виртуозно владеющими казахским слогом.   

А те десять тысяч человек, что подписали ответ Баян Алагузовой на критику сериала, увы, расписались также в том, что эпосы являются для них чистой абстракцией. Скорее всего, им неведомо то, что традиция аутентичного исполнения эпоса просуществовала вплоть до 50-х годов ХХ века. Из чего следует, что язык эпосов являет собой неотъемлемую часть современного казахского языка. Говорить об архаичности (либо чрезмерной пафосности) их текстов могут только те, кто никогда не читал их.

2053656490.jpg

«Творческая» версия защиты

Еще одной попыткой сохранить реноме создателей сериала стало апеллирование к самой специфике жанра исторического кино. Действительно, такие картины представляют собой более или менее объективную художественную интерпретацию прошедших событий. Лично я согласна со всем, о чем пишет Толеген Байтукенов в своей статье по этому поводу. Даже главная причина принципиального расхождения наших оценок обсуждаемой экранизации казахого эпоса содержится в цитате, которую он приводит в заключение статьи. Оказывается, при обращении к пьесам Шекспира знаменитые американские кинодеятели просят отказаться от их изучения. Они советуют: «Читайте их. Наслаждайтесь ими. Играйте в них».

памятник-2.jpg

Все правильно! И вовсе неслучайно последовательность предлагаемых артистических действий начинается с чтения. «Чтение» здесь и подразумевает понимание материала, личный характер общения с ним, способность прочувствовать его так, чтобы он стал частью твоей собственной индивидуальности. Представители творческих профессий в этом смысле сродни Создателю – они могут «играть» только с тем, что уже есть в них самих.

картинка-2.jpg

Вся высказываемая в адрес сериала критика и возникла по этой причине – его авторы не стали утруждать себя  никаким из видов «чтения» эпоса.  Дело не в том, что совершенство эпоса недосягаемо и неповторимо. Все гораздо проще: никто пока и не берется прокладывать маршруты к его вершинам. 

Персонажи пьесы о постколониальной жизни (кем мы все являемся в настоящее время), к сожалению, также несвободны от строгих и жестких законов своего жанра. А потому имеют не так уж и много вариантов дальнейшего развития сюжета. 

Их – всего два.

Либо мы продолжаем жить в условиях пролонгации собственной несвободы и не предпринимаем никаких существенных действия для преодоления аккультурации и  внутринационального языкового раскола. Либо – начинаем читать эпос.

Вершины, как известно, покоряются только тем, у кого есть чувство собственного достоинства. Ходить в горы, не обладая им, дело бесполезное.

maxresdefault.jpg

Зачем нам нужен эпос

На протяжении многих лет я занимаюсь популяризацией казахского языка, поскольку верю в то, что культура является  системным образованием, базирующимся на фундаменте национального языка. Глухие тупики, в которые заводят пути неизжитой аккультурации, являются тому свидетельством.

Наиболее органичным путем восстановления полноценной языковой среды в условиях современного Казахстана является масштабная актуализация национального эпического наследия. Данный проект можно было бы реализовать посредством обязательного присутствия эпоса в процессе школьного и дошкольного обучения, а также создания специальных программ для всех групп населения.

Эпос во все времена служил для казахов эффективным инструментом сохранения национальной идентичности и языка. Именно благодаря его доступности и распространенности возник знаменитый феномен казахского красноречия. Возвращение эпоса, как образца языковых норм, было бы способно избавить нас от тревожных проблем креолизации современного казахского языка. В целом, эпос имеет огромный созидательный потенциал для формирования прогрессивной нации.

поэма.JPG

Другое дело – сумеем ли мы воспользоваться таким шансом. Не переступили ли мы черту, за которой вести подобные разговоры уже бесполезно и бессмысленно.

Высказывания же о том, что язык де должен меняться и продолжать упрощаться, в нашем случае крайне некорректны, поскольку проистекают из непонимания сути современной языковой ситуации.

Мы должны признать, что в силу исторических обстоятельств наш языковой фундамент имеет серьезные «повреждения»: изъяны и проблемы. К их числу относятся и значительное число этнических казахов, не владеющих родным языком; и деструктивные лингвистические процессы; и «нерасторопность» языковой политики. Так что первостепенной задачей всего казахстанского общества сегодня является его срочное восстановление, дабы наше уникальное культурное здание не рухнуло окончательно.


Читайте также
Бай и небесное изобилие
«Бай» в древнем понимании – человек, наделенный особой связью с высшим миром, носитель бла
2700 0 0
Мэтры враждебные
«Казахфильм» и акимат ведут борьбу за земельный участок
338 0 0
Теплый город, что вечно в седле
Это о «температуре» человеческого общения, отношении друг к другу и к родному городу, а мо
3276 0 0