просмотров 1031

Алтай золотоспинный с запахом можжевельника – глазами и сердцем Тамары-апай

Опубликовано: 22 Сентября 2019 Автор: Зира НАУРЗБАЕВА | Нур-Султан
Алтай золотоспинный с запахом можжевельника – глазами и сердцем Тамары-апай
(с) Все иллюстрации предоставлены Тамарой Мукановой-Мендошевой

Я познакомилась с Тамара-апай пятнадцать лет назад. Хрупкая пожилая женщина вошла в зал, где мы проводили первую конференцию памяти мифолога Серикбола Кондыбая, и, еще не рассмотрев ее лица (не ношу очки от близорукости), я вдруг почувствовала исходившую от нее особую, теплую магию сказки.

Как-то, мне было лет 10, пришла домой из школы под проливным дождем, по колено в воде. Әже уложила в кровать, укрыла несколькими корпешками, принесла малиновый чай и горячие баурсаки, освободила от всех домашних обязанностей и поручений, и я до вечера читала принесенный из школы сборник сказок Андерсена. Это одно из самых счастливых воспоминаний детства. Встретившись с Тамара-апай, я будто вернулась в тот далекий день. И совсем не удивилась, узнав, что Тамара Муканова-Мендошева – режиссер театра, мультипликации, документального кино, сценарист, заслуженный деятель Республики Горный Алтай, одна из первых учениц основоположника тюркской мультипликации Амена Хайдарова.

Изображение 396.jpg

Во время учебы в Москве девушка из Алтая познакомилась с талантливым студентом-художником Флобером Мукановым, стала его женой, матерью еще одного талантливого художника, связала свою жизнь с Казахстаном. Все ее творчество – это золотой мостик между культурами родственных народов. Тамара-апай снимала на «Казахфильме» мультфильмы о казахах, такие как «Дастархан» и по мотивам алтайского фольклора «Небесный дар», «Танзанган». В 90-е, когда мультцех «Казахфильма» остановил работу, она снимала документальные фильмы, такие как «О чем сказала мне Катунь». Тамара Муканова – автор книги для детей об искусстве мультипликации «Бай Чечек» (2002, на алтайском языке) и учебного пособия для мультипликаторов «... И зреет художественный образ» (2014) на основе ее опыта преподавания в Академии искусств им. Т. Жургенова.

Тамара-апай как-то предложила просмотреть подборку работ молодых мультипликаторов, а потом дала почитать свой обзор этих работ. Поразилась точности ее анализа. Мне в просмотренных роликах что-то нравилось, что-то нет, но объяснить я не могла. А Тамара-апай в каждой работе выявила удачные моменты и то, что не получилось, в особенности на уровне сценария. Тогда подумала, что в другой стране, в других обстоятельствах она могла бы стать «спасателем сценариев» − есть в Голливуде такая специализация. Сейчас молодые мультипликаторы приглашают Тамару-апай консультантом на большие проекты, такие как полнометражный анимационный фильм «Культегин», потому что мало кто обладает такой теоретической базой, практическим багажом, а, самое главное, желанием делиться ими с молодыми.

3.Умай.png

Мне посчастливилось не только дружить с Тамара-апай, но и сотрудничать с ней. По мотивам киносценария Таласбека Асемкулова «Смерть Кокбалака» мы написали в соавторстве анимационный сценарий «Сотворенные из огня» (правда режиссер-постановщик Адай Абелдинов все сделал по-своему, так бывает). Создавая сценарий вместе с Тамара-апай, не просто обогащаешься ее знаниями, но получаешь почти физическое ощущаемое удовольствие от обмена идеями, их развития.

cov_F.jpg

В прошлом году за два-три месяца мы вместе написали 20 сценариев для цикла роликов по казахским кюям о животных и птицах «Қоңыр қаз» по заказу детского телеканала «Балапан» (режиссер-постановщик Дильшат Рахматуллин). Например, камнем преткновения был кюй сырдарьинского кюйши Казангапа «Гнедой конь отмахивается от овода». Как современному городскому ребенку объяснить, что такое овод и почему конь отмахивается от него, убегает? В поисках идеи, точки опоры перелопатила сведения о жизни Казангапа, легенды других кюев об оводах, листала даже книги по животноводству. Ничего. И вдруг Тамара-апай предложила свое видение: ее внучка любит рисовать и, как большинство детей, не любит жить по расписанию, бабушке приходится назойливо, как овод, зудеть над ухом внучки. Получилась волшебная история, добрая и смешная. И немного грустная, потому что есть в ней мудрость, сродни евангельскому «Должно Ему расти, а мне умаляться».

Часть гонорара, полученного от «Балапана» Тамара-апай потратила на издание своей книги «Алтай золотоспинный с запахом можжевельника». Знаю, что она трудилась над этой книгой несколько лет, руководствуясь мыслью писателя Николая Гарина-Михайловского: «Всякий грамотный человек может написать одну хорошую книгу – книгу о собственном детстве». Но это не просто книга воспоминаний о детстве. Это книга о мудрости алтайского народа. Тамара-апай адресовала ее младшим родственникам на Алтае, большинство из которых не знает родного языка. Чтобы помнили о своих корнях – кровных и духовных.

Тираж совсем маленький. Я уговорила Тамару-апай напечатать еще немного экземпляров, потому что мне кажется, книга заинтересует и казахов. Думаю, наши бабушки, если бы могли, написали что-то похожее. Это уходящая в забвение мудрость тюркских народов. Читая книгу, будто с новой стороны узнаешь некоторые казахские понятия и аспекты культуры.

6-7.jpg

Например, казахское алғыс − «благодарность» (в отличие от слова рақмет, имеющего арабский корень), а у алтайцев алкыш − это молитва, восторженный гимн-молитва духам неба и земли, молитва великому Алтаю. Или вот казахское слово сұс − это нечто в облике, в энергетике человека, наводящее трепет на окружающих, заставляющее подчиниться. Качество, характерное для батыров и ханов. По поверьям алтайцев, небесная покровительница рожениц и новорожденых Умай-ана «по повелению Кёк-Тенери сняла со священной березы суус (эманацию) ребенка-мальчика в виде серебряной светящейся звездочки, омыла в воде Сют-Кёл (Молочное озеро), из небесных пределов явилась в срединный мир и опустила в тюндик (дымоход) кёгёл-маймана драгоценный дар...». Кстати, майман – это название племени найман, которое есть и среди алтайцев, кёгёл – это название подрода, очень напоминающее казахское мифологическое понятие көкіл.

86.jpg

Или вот еще: 

«Чтобы запечатлеть в сердце ребенка этот многоликий, многокрасочный, сокровенный, сакральный образ Родины, чтобы с молоком матери ощутил кровную, нерасторжимую связь с родимым краем, родители и близкая родня совершали ряд ритуалов: еще в утробе матери ему надо было дать почувствовать запах родной земли. Для этого молодую женщину с первых дней беременности поили на утренней и вечерней заре по-особому надоенным коровьим или кобыльим молоком кёёрчек (кислородный коктейль): ее дитя, повзрослев, охотно примет в сердце блеск и красоту дня, сокровенные тайны ночи».

О подобном «коктейле» − пене на поверхности свеженадоенного кобыльего молока, которую дают беременным, − читала у казахского философа Канат Нурлановой.

Над пропастью во лжи, или «феномен Тулебайки»читать подробнее

Как-то писала в «ЭК» (статья «Над пропастью во лжи, или «феномен Тулебайки») о зонах правды в казахской традиционной культуре: дат, айтыс, бийский суд, бәдік. Не упомянула еще об одной − эпос. В героическом сказании, воспевающем подвиги героя, обязательно упоминались и его ошибки и слабости. Считалось, что аруах батыра накажет сказителя, который увлечется славословиями и забудет о правде. Писатель, знаток казахской традиции Таласбек Асемкулов говорил, что человеку лучше выслушать правду в этом мире, тогда в мире ином он будет меньше страдать из-за своих проступков. Не правда ли, довольно сильно отличается от современной казахской этики? Как оказалось, и в этом традиции казахи были близки с алтайцами.

Тамара-апай приводит историю о выдающемся алтайском сказителе Чийике Капраилове. Он семь дней исполнял перед народом эпос о батыре Алтай-Куучине, а затем во сне ему явился дух героя:

«Лжива была твоя песнь, не всю правду ты людям сказал. Мою богатыршу-мать воспел, богатыря-отца помянул, подвиги мои славил, врагов моих осмеял. Но, победы мои восхваляя, почему о постыдном моем бегстве ничего не сказал? Забыл ты, как шел на меня богатырь без лука, без копья?... От этого пешего богатыря спасаясь, я коня насмерть загнал, бросив коня, пешком побежал... Правду как ты посмел от людей утаить?». Чийик голову опустил, из глаз слезы бегут. Тут Алтай-Куучин ременной плеткой взмахнул...».

Презентация книги Тамары Мукановой-Мендошевой «Алтай золотоспинный с запахом можжевельника» состоится в Алматы, в Малом зале Национальной библиотеки (пр. Абая, 20/14), 3 октября 2019 года, в 15.00. Там же, на презентации, можно будет приобрести книгу с автографом ее автора, моей любимой Тамара-апай.

Последние новости Казахстана и мира читайте на нашем Telegram-канале