просмотров 1408

Ситуацию, сложившуюся с детской литературой в Казахстане, иначе как плачевной не назовешь

Опубликовано: 03 Ноября 2020 Автор: Болат АБУОВ | Атырау
Ситуацию, сложившуюся с детской литературой в Казахстане, иначе как плачевной не назовешь
pixabay.com

На днях перебирал свою библиотеку и за тяжелыми томами классиков обнаружил старую выцветшую книжицу. Между прочим, книжицу, прочитанную мною еще в пору далекого красногалстучного детства. Это повесть Бердибека Сокпакбаева «Меня зовут Кожа», изданная более полувека назад. Едва не проронил слезу…

Между тем нынешнюю ситуацию, сложившуюся с детской литературой в родном отечестве, иначе как плачевной не назовешь. При большом выборе российских и переводных книг в продаже практически отсутствуют не только произведения казахстанских писателей, но даже казахские народные сказки. Десять лет назад все было не так проблематично...

Если не ошибаюсь, летом 2010 года ряд отечественных газет запестрел передовицами: «Казахстанские издательства обратили внимание на маленького читателя», «В стране бурно развивается издательство детской литературы». Действительно, в начале века в нашей стране почти не выпускалась детская литература. Но спустя годы на полках книжных магазинов появились казахские энциклопедии, сказки и даже аудиокниги. Проблемы, тем не менее, оставались. Это невысокие возможности отечественной полиграфии и недостаток рассказов и стихов на казахском языке.

В советское время не было такого острого дефицита человеческого тепла и заботы о ближних, как сейчасчитать подробнее

К слову, лет сорок назад на каждого, кто приносил свою рукопись в детское издательство, смотрели как на душевнобольного, сбежавшего из психушки и прихватившего с собой историю болезни, которую и просит напечатать. Да еще и надеется получить гонорар. Смешная, но вполне реальная картина советских времен. А все потому, что тогда существовал такой общесоюзный монстр, как издательство «Детская литература», которое, собственно, в детских писателях никогда не нуждалось.

Понимаю, что половину из написанного в советский период сегодня читать невозможно. Как невозможно сейчас читать и большинство написанного за тот же период в США и Западной Европе. Эти книги устарели вместе со своей идеологией. Ведь и в произведениях западных авторов были свои мальчиши-кибальчиши, павлики морозовы и первоцелинники. И если представлять СССР через призму романа Оруэлла «1984», то это же самое, как видеть нынешнюю Америку исключительно через «Хижину дяди Тома» Бичер-Стоу.

Но прошла целая эпоха, и с 2015 года казахстанские СМИ пестрят уже другими заголовками: «Интерес к детскому чтению в Казахстане угасает», «Выпуск детской литературы в республике сокращается», «Казахстанские писатели готовы пойти в дворники».

Действительно, последние жалуются: все чаще пишем в стол, потому что на писательском ремесле заработать невозможно. А вот издательства, напротив, твердят, что готовы платить талантам, да только те нынче перевелись.

Лично я уверен, что таланты есть всегда, а нашим писателям необходима государственная поддержка в виде специальных законов и постановлений, чтобы творить на сытый желудок. Сочинители готовы писать свои мудрые сказки, а не слушать их от чиновников. И «Гарри Поттер» с «Робинзоном Крузо», вышедшие на казахском языке, совсем не выход из сложившегося положения.

Быть может, именно поэтому наша общественность ежегодно, но чересчур скромно отмечает Международный день детской книги, объявленный в день рождения Ганса Христиана Андерсена? Жаль. Ведь без сказок не становятся взрослыми…

Последние новости Казахстана и мира читайте на нашем Telegram-канале