В ТАСС уполномочен заявить

Опубликовано: 25 Мая 2018 г. Автор: Расул ШЫБЫНТАЙ | г. Москва
В ТАСС уполномочен заявить
© ЭК / Расул ШЫБЫНТАЙ
просмотров 1208

В середине мая группа казахстанских журналистов русскоязычных газет посетила редакцию ТАСС в Москве, где поговорила с коллегами о вызовах, стоящих перед СМИ Казахстана и России.

Модератор конференции «Будущее СМИ России и Казахстана в условиях новых вызовов» заместитель генерального директора ТАСС Александр Клейн пояснил, что наше поступательное эволюционное развитие сменилось довольно хаотическим временем вызовов, поскольку количественные изменения скачкообразно перешли в техногенное качество. 

IMG_3636.JPG

После чего Клейн презентовал книгу «Крылья хаоса», написанную в стенах МГУ, и дал слово ее авторам: Игорю Никалайчуку, Марине Янгляевой и Тамаре Яковой.

Игорь Николайчук, который, по его признанию, в 1960-х годах работал в редакции газеты «Шамшырақ Нұры» («Свет маяка») Кургальджинского района Целинограда, признанной в то время лучшим региональным изданием, ныне один из ведущих российских аналитиков в области международных отношений.

Его мнение, выраженное в презентованной книге, «русскоязычная аудитория оказалась заложником антироссийской политики ряда постсоветских государств». В частности, в странах Прибалтики и Азербайджане. «Про Казахстан не знаю», – отметил при этом он. Хотя, судя по беседе за конференц-столом, для написания «Крыльев хаоса» был проанализирован большой массив информации, касающийся русскоязычных СМИ многих стран. Тем не менее, вывод автора, сославшегося на данные Госдепа США, неутешителен для РФ: «95% контента на русском языке производится в России и транслируется СМИ РФ».

IMG_3638.JPG Русское население считается потенциально опасным для правящих элит, – заметил Николайчук.

Извинившись за формулировку, спикер, добавил, что при этом национальные СМИ проанализированных стран более провинциальные, чем русскоязычные, поскольку последние шире смотрят на мир, пользуясь одним из глобальных мировых языков.

Русскоязычная пресса во всех странах более политически качественна, чем национальная – это зарегистрированный «медицинский факт», – считает российский эксперт.

Интересно, что в книге выведен, так называемый, индекс агрессивности СМИ тех или иных стран, высчитываемый по соотношению числа негативных материалов к нейтральным – разумеется, по отношению к России. Так, Украина, вопреки ожиданиям, показывает невысокий индекс агрессивности: от 2,7 до 3,5. А вот Латвия – до 4,9, Эстония же – до 5,1. Чтобы было понятно, более 5 – это уже, по раскладам авторов книги, информационная война.

В Казахстане у казахоязычных СМИ индекс агрессивности выше, чем у русскоязычных, – отметил Николайчук, хотя, по его словам, много ниже показателей Азербайджана и Армении.

При этом он просил учесть, что под «агрессивностью» не стоит понимать «враждебность», а только политологический термин, означающий освещение событий больше в негативной, чем в позитивной, окраске.

Марина Янгляева и Тамара Якова.jpg

Тамара Якова, доцент, завкафедрой зарубежной журналистики и литературы МГУ, а в прошлом координатор форума «Ост-Вест», рассказала о концепции информационного хаоса. По сути, как понял автор этих строк, говорилось об «эффекте бабочки» Лоренца. Но когда ее коллега Марина Янгляева сослалась на теорию «управляемого хаоса» Стивена Манна, стало понятно, что бабочка и в самом деле из Айовы – откуда управляемо машет звездно-полосатыми крыльями геополитического хаоса.

Следующим слово взял советник посольства Казахстана в России Даурен Дияров, не понаслышке знакомый с журналистской деятельностью, – почти десять лет возглавлял информационное агентство «Казинформ». Он поднял проблему распространения иными СМИ непроверенной информации и даже дезинформации, которая расцвела в нынешнем «фейковом» поле.

В нашем журналистском «детстве» информация всегда перепроверялась, – напомнил он. IMG_3642.JPG

Павел Дульман, замредактора «Российской газеты» ответил Диярову, что при монополии того же «топ Яндекса» перепроверка уже невозможна. А Николайчуку оппонировал тем, что в Украине нет русофобии-4,1 (возможно, такая цифра тоже приводилась, но вашим корреспондентом она не зафиксирована). Тогда как в Казахстане «заметны откровенно русофобские издания». Какие, Дульман не назвал. Касаемо же хаоса, то его мнение:

Хаоса уже нет – на Западе все четко. IMG_3643.JPG

Ольга Павук, редактор и издатель The Baltic Course – крупного делового русско- и англоязычного портала Латвии, освещающего отношения балтийских стран с миром, включая СНГ, посетовала на сложности поиска правдивой информации о соседях, облегчает которые, на нашем примере, только казахстанский сегмент Facebook – в плане подтверждения или опровержения тех или иных новостей.

IMG_3649.JPG

Ольга Воронова, старший преподаватель факультета журналистики МГУ (к слову, однокурсница мэтра нашего цеха Вадима Борейко), указала на тематическую «однородность» русскоязычных изданий на казахстанском информационном поле.

Сергей Апарин, главный редактор казахстанской газеты «Новое поколение», поднял вопрос о финансовой поддержке зарубежных русскоязычных СМИ. На что Клейн ответил, что как таковой программы господдержки нет, но есть частные фонды типа ФПРП (Фонд поддержки русскоязычной прессы). Тогда Дияров напомнил про «Русский мир» – общественную организацию, основанную Владимиром Путиным.

IMG_3650.JPG

А российских журналистов интересовал вопрос перехода казахского языка на латиницу. Они видели в этом угрозу выпадения Казахстана из русскоязычного информационного поля. Однако их успокоил Игорь Неволин, директор по развитию казахстанской газеты «Время», следующим объяснением:

Казахскому языку в наследство из русского досталось много международных слов, которые сейчас уже воспринимаются как русские. Особенно в письменном языке при написании каких-то специфичных текстов (наука, спорт и т. д.) – даже не поймешь порой на каком языке текст. Например, в спортивной журналистике это слова: гол, пас, офсайд, голкипер... Из-за этого казахи стали выдумывать новые термины для обозначение таких слов, как «интернет», «пианино» и т. д. Чтобы на письме они не выглядели как русский текст. С введением латиницы эта проблема полностью отпадает. Буквы же другие. Русский с казахским никто не перепутает. Ну и еще один момент – отпадает необходимость в русских текстах писать Шымкент через «ы». Потому что текст на кириллице будет соответствовать требованиям русского языка. IMG_3651.JPG

Во второй части конференции Татьяна Митюсова, руководитель департамента авторских прав и международных проектов ИД «Комсомольская правда», провела презентацию собственно проектов этого издательского дома. Масштабы и разброс интересов «КП», конечно, поражают! Вплоть до собственного радио...  

А затем для казахстанцев провели экскурсию по ТАСС – настоящему музею истории советской и российской журналистики. Причем музею, полному рабочей суеты, – это ведь центральное государственное информационное агентство России.

Однако этим погружение в профессиональный океан соседней страны не кончилось – впереди нас ждала экскурсия в редакцию «КП» и весьма обстоятельная беседа с главным редактором «Комсомолки» Владимиром Сунгоркиным и руководством сайта издания о настоящем и будущем СМИ. И касаемо последнего Сунгоркин считает, что бумажная пресса не вымрет «до тех пор, пока это нужно государству». 

IMG_2570.JPG

Из развлекательной программы, которую нам приготовило ТАСС, была экскурсия по утопающему в сирени Кремлю и спектакль «Женитьба» в МХТ имени Чехова, а это звезды театра и Юрий Стоянов.

IMG_3671.JPG

Теперь, если вас не утомил сей отчет, немного о том, о чем говорил на конференции «Будущее СМИ России и Казахстана в условиях новых вызовов» корреспондент «ЭК».

Вызовы не появились вдруг и сейчас, они были всегда. Еще Арнольд Тойнби и Лев Гумилев строили свои исторические исследования на системе «вызов – ответ». И вполне логично думать, что мы уже много десятилетий живем в условиях латентно-перманентного Карибского кризиса.

Но поговорим о, так называемых, новых вызовах.  

Это, во-первых, цифровая глобализация. Благодаря опять же универсальным планетарным телекоммуникациям все стало средством массовой информации: сколько пользователей Интернета, столько и ее источников. А это и дает «эффект бабочки», и может даже сработать как странный аттрактор. Неприятие иными журналистами блогеров, как примитивных издателей своих непричесанных мыслей, уже ошибочно. Сегодня и один человек в поле воин, поскольку вооружен технологически – может практически делать все с информацией: снимать, записывать, монтировать, режиссировать и выдавать большой аудитории. Профессионал, разумеется. 

Во-вторых, СМИ России и Казахстана проигрывают бой англоизации. Поскольку компьютерная матрица написана на языке Шекспира и лидерами практически во всех областях жизни стали носители западного английского, идет быстрая трансформация русского и казахского языков и, как следствие, ментального кода, что ведет к вымыванию национальных культурных ценностей. Наши СМИ все чаще не заморачиваются поиском родных аналогий (хотя с удовольствие кричат о богатстве своих национальных языков), и появляется странная и губительная белиберда вроде «мессидж коуча был о краундфандинге одним коворкингом». При этом, если русский язык переживает агрессию только английского, то казахский –сразу двух языков: русского и английского. Что получается в итоге? Деградация той самой национальной идентичности, о которой так любят говорить наши ура-патриоты в итальянских костюмах, сидя с американскими телефонами в немецких автомобилях.    

Третий вызов технологический. В век всеобщей мобилизации, когда традиционные СМИ стремительно уходят в браузер, нужно успевать модернизировать процессы, навыки и способы подачи материала. Кроме того, наблюдаем конец «бумажной эпохи», поскольку затраты на лес, бумагу, краску, печать и топливо при низких скоростях доставки до потребителя растут, «зеленые» идеи крепнут, а альтернативные носители информации буквально витают в Wi-Fi-воздухе, наплевав на пространство и время. Однако бумажные издания могут занять нишу элитарности – высококачественный информационный продукт на настоящей бумаге, сделанной из настоящего дерева, пахнущий типографской краской, в изящной упаковке и с доставкой до яхты...

Еще один из вызовов – политизация СМИ до пределов манипуляции общественным сознанием, информационных войн в интересах олигархических групп, цензурных «флажков» правительств, стремящихся к тотальному контролю населения. В целом, человечество уходит в Интернет, осваивая его территории, и уже здесь создаются новые границы, принимаются новые законы и даже возникают новые государства, как человеческие сообщества. Отсюда велика важность ответа средств массовой информации на этот вызов – есть шанс создать новую общечеловеческую коммуну и вероятность переноса старой тюрьмы народов в виртуальное пространство.

Кстати, здесь возникает такой вызов, как дезинтеграция. Сотрудничать, а значит лучше развиваться, нашим СМИ уже заметнее мешают политические, экономические и национальные барьеры.

Определенный вызов и социализация профессионального поля. СМИ становятся мобильными катализаторами социальных процессов, но в тоже время поставщиками контента для СМИ являются социальные сети. И сети во многом даже побеждают традиционные источники информации.

И последний вызов – проблема хранения данных. Она еще не столь явная, но в будущем мы можем столкнуться с загрязнением «инфоотходами» экосреды Интернета.


Читайте также
Калифорнийский синдром
К чему может привести практика США по сокрытию подробностей аварий автомобилей-беспилотник
1344 0 0
Старый мир обречен. Новый мир неизбежен!
«Come On! Капитализм, недальновидность, население и разрушение планеты»
1608 0 0
Кайрат Саржанов: Бразильский кофе, футбол и карнавал – это укоренившиеся стереотипы
О перспективах сотрудничества Казахстана со странами Южной Америки мы побеседовали с Чрезв
4473 0 0
Овсянка для неведомых зверушек
Вряд ли бесполые существа согласятся, что они хуже ЛГБТ, и тоже рано или поздно начнут шту
1629 0 0