просмотров 3019

Мелочь, а неприятно

Опубликовано: 14 Ноября 2017 Автор: Алан ИСАЕВ | Астана
Мелочь, а неприятно

Пикантный лингвистический спор возник в Казнете вокруг перевода на казахский язык одного из анатомических терминов. В одном из столичных гинекологических кабинетов обнаружился плакат со словом «шошақай».

Так неизвестные филологи перевели на госязык то, что на принятой среди медиков латыни обычно называется clitoris. А ведь в Казахстане этим словом многих называли с детства. В широком смысле оно означает «непоседа».

шошакай 1.jpg «Всю жизнь меня обзывали клитором. Жизнь – боль», – пишет блогер, обнаруживший этот термин. «Пожалуй, я больше не буду называть так своих детей», – комментирует другой. Остряки тут же вспомнили анекдот о том, что клиент первой службы секса по телефону на казахском языке умер от смеха.

Вообще, как выяснилось, слово «шошақай» переведено весьма точно. Дело в том, что «шошақ» означает «стог сена». Уменьшительная приставка «ай» помогает выразить анатомическую форму клитора. Пожалуй, это более точный перевод, нежели деліткі– такое название официально фигурирует в казахскоязычной медицинской литературе.

шошакай.jpg

Впрочем, как нам объяснили гинекологи, они всегда оперируют латинскими названиями тех или иных органов, а переводы нужны как раз для обывателей. Поэтому пусть будет «шошақай».

Последние новости Казахстана и мира читайте на нашем Telegram-канале