просмотров 1296

Голливудские герои заговорили по-казахски

Опубликовано: 30 Сентября 2019 Автор: Оксана МЯГКИХ | Караганда
Голливудские герои заговорили по-казахски
© Дмитрий КУЗМИЧЕВ

Воспитанницы школы-интерната № 7 из Сарани Айдана Айтмуратова и Айкен Тырдыбаева никогда не видели знаменитый диснеевский мультфильм «Король Лев». На днях такую возможность им подарили корпоративный фонд «Болашақ» совместно с компанией «Меломан» при поддержке Евразийской Группы (ERG), благодаря которой картина была профессионально дублирована на государственный язык.

Благотворительный показ мультфильма «Арыстан Патша» для ребят из детских домов, а также социально уязвимых семей прошел в одном из карагандинских кинотеатров. До начала сеанса юных зрителей развлекали специально приглашенные аниматоры, затем каждому из них вручили набор сладостей.

Это очень хорошая инициатива – проводить просмотр известных произведений на казахском языке, – считает учитель ИЗО и черчения Салтанат Шокеева из саранской школы-интерната. – Сегодня со мной приехали около 30 детей из смешанной группы, то есть здесь много ребят, для которых казахский язык не является родным. Но многие на нем хорошо говорят, например Ваня Соколов и Тамара Гасанова. 2.jpg

Как подчеркнул директор Карагандинского филиала «Евразийского банка» Мусреп Хасенов, организаторы сделали все, чтобы маленькие гости запомнили этот день надолго:

Дети, а их мы пригласили более 100, посмотрят мультфильм с качественным звуком в профессиональном переводе. Подобные благотворительные акции уже прошли в Рудном, Актобе и Павлодаре, на очереди другие города. 3.jpg

Проектный менеджер фонда «Болашақ» Айымгуль Орынбаева отметила, что дубляж голливудских фильмов проводится в рамках социального проекта «Өзіңнен баста». Главная идея – предоставить гражданам Казахстана доступ к качественному контенту мировых студий на родном языке. К настоящему времени дублирована 31 картина.

Наш проект реализуется на протяжении уже восьми лет. На данный момент мы работаем над 32-м фильмом, это «Малефисента: владычица тьмы», спонсором выступила компания ERG, – рассказывает Айымгуль Орынбаева. – Дубляж – это интересный процесс: мы проводим кастинги, отправляем записанные голоса в компанию Walt Disney Pictures. Там их утверждают, далее материалы передаются на студию в Лондон, где сводят звук. Мы сотрудничаем со многими отечественными актерами и звездами эстрады. К примеру, в озвучке фильма «Арыстан Патша» принимал участие Даурен Сергазин, главную песню исполнила Маржан Арапбаева. Все песни сейчас доступны в iTunes. 4.jpg

По ее словам, благодаря проекту более 100 казахстанских актеров сегодня состоят в голосовой базе Walt Disney Pictures. А казахский язык стал вторым тюркским языком в дубляже киностудии после турецкого. Кроме того, свыше 200 отечественных представителей творческих и технических специальностей прошли обучение по стандартам Walt Disney Pictures.

Наша целевая аудитория – это подрастающее поколение, поэтому мы всегда выбираем семейный контент, – говорит проектный менеджер корпоративного фонда «Болашақ». – Все, что связано с волшебством и магией, привлекает детей. Для них это большая мотивация учить казахский язык.
Последние новости Казахстана и мира читайте на нашем Telegram-канале