Языковой детектив-2

Опубликовано: 01 Сентября 2017 Автор: Земфира ЕРЖАН | Алматы
просмотров 6479

В предыдущей статье я не случайно отмечала, что история хронической пандемии безграмотности в нашей многострадальной рекламной индустрии тяготеет к описанию в форме романа. И вот тому подтверждение. В первый же день при обсуждении публикации в социальных сетях возникла ожидаемая и предсказуемая дискуссия – о степени вины в происходящем лингвистическом беспределе казахов, в разной степени владеющих родным языком. Проще говоря, о степени вины так называемых нағыз и шала, известных фигурантов негласной внутриказахской конкуренции, взаимоотношения которых сами по себе представляют тему отдельного разговора.

В рамках нашего рекламного расследования они также не были оставлены без внимания, образуя, скажем так, боковые сюжетные линии, часто запутанные и замысловатые. 

Языковой детектив-3
читайте далее

Кто виноват?

Признаться, сама я социальный ракурс «нағыз vs шала» не люблю. Главным образом потому, что расцениваю факт затянувшегося языкового раскола нашего малочисленного народа как наглядный показатель, простите, его низкой социальной ответственности и мобильности.

Кроме того, при ближайшем рассмотрении обнаруживается, что эта тема, подобно надежной дымовой завесе, идеально отвлекает от по-настоящему злободневных, актуальных проблем современного казахского языка.

Право, не много толку в том, чтобы наблюдать, как одни рассказывают о своем нежелании знать родной язык, а другие порицают их за это. Гораздо важнее заниматься языковыми реалиями, иметь интерес к составляющим и деталям языкового пространства; понимать то, что язык всецело зависит от нашего отношения к нему и не прощает столь распространенной у нас ментальной лени.

Правда, не исключено, что нынешние реформы в сфере школьного образования, которые могут негативно сказаться на языковой ситуации, так или иначе связаны с проблематикой «нағыз vs шала». Поэтому списывать ее со счетов еще рано.

Претендуя на «романный формат» нашего повествования, мы поговорим об этом в следующий раз. А пока напомним о том, что положило начало дискуссии. 

Языковой детектив
читайте далее

Рекламный слоган как вершина айсберга

В преддверии нового учебного года рекламный слоган компании, занимающейся продажей канцелярских товаров, будет звучать на русском как «Скоро в школу!». А на казахском?

А на казахском языке он не может иметь вид прямой кальки с русского «Жақында мектепке!», потому что язык языку рознь, и каждый из них имеет свою специфику, игнорирование которой оборачивается разного рода лингвистическими казусами и ляпами.

Для того чтобы данный слоган отвечал стилистике казахского языка, его следует дополнить недостающим здесь глаголом: «Жақында мектепке барамыз!».

Если же по каким-то причинам сохранение назывного типа предложения принципиально, то можно воспользоваться оборотом, описывающим скорое наступление события: «Мектеп табалдырығында».

А для того, чтобы написать настоящий слоган на казахском языке, необходимо всего-навсего отказаться от копирования его русского варианта. В поле казахского языка он может выглядеть как «Жиналайық мектепке!».

Казалось бы, мелочь. Каких-то там два слова.

Но подобно тому, как вода камень точит, бесконтрольные интерференции, скорее всего, уже в обозримом будущем могут образовать главное русло развития казахского языка.

Включаешь телевизор. 30 августа ведущая утренней программы на телеканале «Казахстан» говорит о спонсорской помощи, оказанной при сборах в школу, как «көмек қолын созып қайтты». То есть механически переводит с русского «протянули руку помощи». А ведь это выражение на казахском звучит иначе: «қол ұшын созу».

Тоже мелочь? Милая оговорка?

А как быть с текстами учебников для казахских школ, смысл которых в силах понять только находчивые билингвы?! Процесс чтения таких текстов, представляющих собой сплошные кальки, делится на несколько этапов. Сначала легко восстанавливаешь активно выпячивающийся за казахскими словами русский текст. Вникаешь, о чем идет речь. И только потом объясняешь школьнику уже на «обычном» казахском, что имели в виду авторы учебника.

Таким образом, безграмотную рекламу справедливо будет сравнить с хорошо видимой вершиной айсберга, за которой скрыты очень серьезные проблемы современного казахского языка. 

Об идеальной языковой политике

Если в истории отечественной рекламной индустрии не было бы продолжительного периода, в течение которого местная исполнительная власть обладала правом контроля грамотности в визуальной информации на государственном языке, то ответ на поставленный в начале вопрос о «нағыз vs шала» был бы однозначным: во всем виноваты те, кто не знает родного языка.

В нашей же ситуации следует говорить более предметно: о низкой эффективности государственного управления в языковой сфере.

Вспоминая о неудавшейся попытке гражданского участия в этом процессе путем организации «Общественного совета по улучшению качества рекламных копирайтов на государственном языке», приходится констатировать абсолютную закрытость властей для диалога, который мог бы способствовать эффективному решению насущных языковых проблем.

Много, очень много достойных шагов было сделано в ходе становления и реализации отечественной языковой политики. Но и время не стоит на месте. Проясняются важные детали, выявляются особо негативные сценарии развития языковых процессов, требующие к себе пристального внимания. В связи с этим следовало бы пересмотреть основные концепутальные положения языковой политики.

Я уже не раз писала о том, что на сегодняшний день представляется необходимым объективно оценить степень ущерба, который понес казахский язык в ХХ веке; обозначить вред современных тенденций креолизации; внедрить общенациональную систему обучения, основанную на текстах эпосов, как наиболее эффективную систему полноценного восстановления пространства казахского языка.

Отечественная языковая политика, основанная на всестороннем знании ситуации, будет способна адекватно отражать состояние казахского языка и, конечно же, предотвратит явление публичной безграмотности текстов на государственном языке Казахстана.

В идеале отечественная языковая политика должна представлять из себя стройную систему, в рамках которой получают решение все вопросы, касающиеся развития языка.

Если же в общественном сознании такие проблемы индивидуализируются, приписываются отдельным социальным группам (в нашем случае – «нағыз vs шала»), то это свидетельствует лишь об одном – аморфности и недостаточной структурированности проводимой у нас языковой политики.

А потому разговор о «нағыз vs шала» еще не раз будет всплывать по поводу и без.

Последние новости Казахстана и мира читайте на нашем Telegram-канале
Самое читаемое

Читайте также
Интеллигенция поет блатные песни
Даурен Чехи: как-то неуютно становится, когда к тебе обращаются: «Братан!».
1853 0 0
Знакомства по объявлению. Начало…
Как Интернет связывает судьбы через свои сайты знакомств.
2022 0 0
Быдло всегда не ты
«Быдло это то, что остается от человека, если у него нет воли и желания решать за себя».
1816 0 0
Как наживаются супермаркеты
Да, у нас часто не работают законы, но давайте стремиться к тому, чтобы они наконец-то зар
1595 0 0